Dámy a páni.Jednost bude vtedy ked budu nove JKS v KAZDEJ farnosti a filiálke.My to tu asi nevyriešime. _________________ organista-KAMENEC p Vtáčnikom
Prečo nie?
Ak organista oznámi kňazovi, že nech ten vyhlási, aby si ľudia kúpili nové JKS nešlo by to?
P.S. Kńaz musí ľuďom vysvetliť prečo nové a uviesť príklad porovnávania ceny napr. z cigaretami, či alkoholom. A uvidíte...
Akože máte problém mu to povedať, či sa bojíte ako zareaguje?
Pokiaľ to urobí, vyhrali ste, ak nie, viete že je to... s ktorým sa nemáte viac o čom baviť.
(Neverím tomu že sú takí všetcia, nájdu sa samozrejme aj tí, ktorí si myslia že nie je nad nich, keď ich babky obskakujú a idú sa ... keď im niečo povie )
Alebo, vietečo ak to nebude chcieť spraviť, povedzte mu, že kôli takým ako je on to v kostoloch ide riadne dole vodou.
Je to pravda mi to nevyriešime. Budeme sa prizerať ako sa situácia vyvíja. _________________ Peter Sova, organista vo farskom kostole sv. Rodiny - Trenčín - Juh; http://www.ksrtn.sk/index.php
Dnes ráno mi pred sv. omšou opäť kypela žlč. Na In som hral 255,1 a že teda sv. omšu nebudeme počúvať, ale sláviť. A že poučím veriacich, že nastala zmena v poslednom verši danej piesne.
A hľa, otvoril som textový JKS z r. 2004 a tam text "...vypočuť s pobožnosťou." Tak som s tým práskol.
Ako môžem ľuďom tvrdiť, že vo svojich spevníkoch majú upravené texty, keď to nie je pravda? A ako je možné, že textové zmeny boli realizované v roku 1996 a v spevníku z 2004 nie sú? To kde žijem? Je to viac než alarmujúce... Mrzí ma vlažný postoj kompetentných k stavu liturgickej hudby na Slovensku.
PS: mimochodom ani na stránke SSV v on-line JKS nie sú aplikované textové zmeny v JKS255
Je to síce od témy, ale zareagoval by som všeobecne na vlažnosť našich kňazov. Včera sa začala u františkánov v Prešove vizitácia, ktorú vykonáva páter Vianey - bývalý český provinciál. Pred omšou ma privítal veľmi srdečne v sakristii, či by som nemohol zahrať ordinárium od Olejníka, alebo Břízu, aké spevy máme, keďže sa bál spievať omšu po Slovensky, nakoniec však prefáciu aj niektoré výzvy odspieval, hoci sa dosť natrápil, ale bolo vidno, že je spevák a má vzťah k cirkevnej hudbe. Po omši som hral pieseň z JKS a za ňou ešte postlúdium, on sa vrátil zo sakristie do kostola a ostal tam, kým som nedohral. Keby sme mali takých ľudí v našich komisiách, asi by to vyzeralo trochu lepšie, než dnes, keď v každom vydaní JKS sú iné texty... Mimochodom v znotovanom JKS pre ľud z r. 2006 je v piesni 255 už upravený text, teda "sláviť s veľkou zbožnosťou". _________________ František Marcin
Ja zatial zachovávam postoj pokým nevyjde nová znotovaná JKS s novými textami nezačnem ich ani ja po novom hrať... Dočítal som sa, že vraj tento rok 2010 by mal takú priniesť... Osobne tomu veľmi neverím, neviem ako vy , ale bolo to na nejakej oficiálnej cirkevej stránke... Škoda, že už neviem kde, ale ak to nájdem prilepím sem citát... _________________ Peter Sova, organista vo farskom kostole sv. Rodiny - Trenčín - Juh; http://www.ksrtn.sk/index.php
Trochu oživím starú tému, rád by som totiž prispel svojimi skúsenosťami k znotovanému spevníku pre ľud vydanému v roku 2006. Dúfam, že sa nikoho nedotknem, nie je to úmyslom môjho textu.
Istý čas som bol veľmi nadšený, že máme konečne pekné, moderné, pohľadné vydanie spevníka. Má dostatočne veľké písmená, prehľadne usporiadané piesne a dokonca s notami. Keďže v SSV bola stále akciová cena zo 7€ na 3,32€, bolo veľkým lákadlom na kúpu a mnohí sme tak aj urobili.
Lenže po pár rokoch sa mi otvorili oči a musím smutne konštatovať, že napriek tomu, že editor tohto spevníka chcel konečne vniesť jednotu do našich piesní, urobil pravý opak - rozhádzal aj to, čo bolo ešte ako-tak jednotné.
Je toho veľmi veľa, čo som za tie roky v jeho nepoužiteľnosti objavil, pokúsim sa to zhrnúť do pár bodov:
Editor v štýle "novus ordo" odstránil označenie strof z omšových piesni. Nie je teda jasné, ktorá strofa je určená na offertórium, resp. po prvom čítaní ako medzispev. Číselníky so zobrazovaním strof v takmer žiadnom kostole nie sú a v mnohých starších vydaniach spevníkov nie sú strofy omšových piesní číslované, iba označené názvom liturgickej časti, čím by zas vznikol problém pre majiteľov starších vydaní.
Doteraz som neporozumel banálnym textovým zmenám, ktoré majú len veľmi malé biblické alebo liturgické opodstatnenie. Verím, že už aj autor týchto zmien za tie roky pochopil, že toto správna cesta nebola (pri pohľade do cudzojazyčných spevníkov, napríklad najnovšieho vydania Gotteslobu 2014 sa dá pekne porovnať, že aj Nemci prevzali pôvodne texty bez zmien).
Uvediem príklady:
JKS 247 sa z pôvodného
"...ktorú tebe v čas terajší skrze kňaza konáme" text zmenil na "...ktorú s tebou v čas terajší"
alebo ďalej namiesto "...prijmi, teda, do milosti" nájdeme zmenu na "...prijmi, Otče, do milosti".
JKS 256 strofa Agnus (dnes často spievaná na communio) banálna zmena z "...svätou túžbou horím, včuľ schránkou tvojou byť" na "...svätou túžbou horím, dnes schránkou tvojou byť".
Autorovi zmien asi veľmi prekážajú niektoré slová nášho jazyka, keď potreboval zmeniť slovo v JKS 248 z "včuľ prijmi, veľký Bože" na "nuž prijmi, veľký Bože".
O zmenách v JKS 238 a JKS 255 hádam ani netreba písať, všade sa to spieva ináč a každý organista má na ne iný názor. Aj za túto nejednotnosť patrí vďaka zostavovateľovi. Podobných zmien textu sa v tomto vydaní dá nájsť na desiatky.
Spevník obsahuje aj niekoľko tlačových chýb, napríklad v tretej strofe JKS 151 pridané jedno -a naviac, čím sa text nedá na danú melódiu dospievať.
Úpravou v tomto spevníku sa stala absolutne nepoužiteľnou JKS 269 a ďalšiu textovú podobu dostala aj JKS 484.
Nájdeme i hojne chýb v notovom texte.
Napríklad v pôvodnom texte JKS 254 sa v rozpísanej "opakovačke" spieva "Kyrie, zmiluj sa" a potom "Kyrie, Kyrie". V novom spevníku je táto časť riešená opakovacím znamienkom, čim sa zaspieva dvakrát text "Kyrie, zmiluj sa."
Absolútnym víťazom je JKS 336, v ktorej origináli sa posledná fráza začína rovnako ako prvá, avšak inak končí. To si editor asi neuvedomil a prvú frázu jednoducho skopíroval, čím úplne zmenil posledné dva takty originálu piesne.
V spevníku chýba latinská a pohrebná časť, ktoré sa v takmer všetkých ostatných vydaniach nachádzali v znotovanej podobe. Asi nám latinčinu ani pohrebné spevy už netreba, veď Boh je cool a po smrti nám uvarí kávičku
Toto je len malý výcuc, ktorý azda pomôže tým, ktorí sú v rozhodovaní sa, či tento spevník zakúpiť do kostolov. SSV asi tiež vie, prečo ho má už roky v akciovej cene
Osobne dám zatiaľ prednosť radšej nenotovanému avšak poriadnemu vydaniu JKS pre ľud. A budem veriť, že sa raz dočkáme aj notovaného, aký by si naše spevavé babky zaslúžili
Skúsim poskytnúť aj svojich pár postrehov:
1. Označenie strôf. Toto označenie ak sa nemýlim, nebolo ani v predošlom znotovanom spevníku (r.v. asi 1993).
2. Doteraz som si myslel, že tie zmeny textu sa dostali do JKS cez spevník pre ľud z roku 1996, prípadne cez njeho neskoršie vydania, ale môžem sa mýliť.
3. Tlačové chyby v texte a v notách. Tak v porovnaní so znotovaným spevníkom z r. asi 1993 je to určite menej chýb. V tom spevníku bolo veľmi veľa chýb v notovom zápise. Napríklad vďaka nemu som zle spieval JKS 411.
4. Latinská a pohrebná časť nebola ani v predošlom znotovanom spevníku (to neznamená, že by sa tam nehodila). Naopak, je v ňom pridaný znotovaný omšový poriadok pre ľud.
Poznámka na okraj: v dobe vydania som študoval v Bratislave a asi som bol medzi prvými, čo si ho kúpili (ešte za neakciovú cenu 220-Sk), no neprešiel ani rok a znotovaný omšový poriadok začal vypadávať, hoci som ho ani nepoužíval. _________________ nehrajúci na organe, záujemca o liturgickú a sakrálnu hudbu
Deformácia textov v JKS je podľa mňa zbytočná a nedôstojná. Také, že nech kňaz povie babkám, aby si kúpili novú "modlitebnú knišku" asi moc neprejde, obzvlášť vtedy, ak im to bude hlásať dvakrát do roka.
Niekedy sú zmeny odpostatnené, napr.
JKS267 - Židovský ľud svoj v pravý čas -> Oddaný ľud svoj v pravý čas
JKS283 - Vo víne a v chlebe -> Tu v nebeskom chlebe
tieto príklady viem celkom pochopiť, jednak preto, že ich ľudia poznajú desaťročia, a tiež preto, že sú logickejšie vzhľadom na koncilové úpravy liturgie (že neprijímame víno atď)
Čo však neviem pochopiť, je výslovný trolling deformátorov, ktorí akoby natruc šachujú so slovíčkami a myslia si, že tým niekomu pomôžu. Alebo azda že dosiahnu jednotu? Tie archaizmy sú práveže v JKS to najkrajšie a preto ich odstraňovanie mi príde ako odstraňovanie dedičstva otcov (môj názor).
Ľudia proste nebudú utekať do SSV furt vtedy, keď si nejaký deformátor niečo pozmení z dlhej chvíle. _________________ "I'm back and don't feat neither death nor pain"
Kedysi som oceňoval, že sa aj texty v JKS aktualizujú pre "moderného človeka" (viem, klišé výraz), pretože viacerí mladí ľudia mi ako mladému organistovi naznačili, že protestne spievať nebudú, lebo texty sú divné a - perlička - chýbajú im bubny.
Dnes ako trochu zrelší na to pozerám ináč. Už nemám snahu niekoho presviedčať o tom, aké super je spievať JKS. Kto nechce pochopiť, nepochopí. Viac si cením historické a kultúrne hodnoty, viac si cením starú ošúchanú JKS-ku po svojej babke, z ktorej spievala desaťročia, ako moderný voňavý spevník, ktorý mi predá neochotná predávačka v SSV a za ktorého vznikom je veľa nepekného, o čom sa ale mlčí, lebo každý chce byť aspoň naoko s každým za dobre. Navyše ak môžeme predpokladať, že zanedlho výjde nová aktualizácia (ako vo Windows, však?), kde budeme lúštiť, čo je nové a čo sa vrátilo k pôvodine.
Ja by som dal takýto návrh: prestaňme všetci blbnúť, uznajme, že JKS je predkoncilový spevník, nesnažme sa tváriť, že je moderný - je tradičný. Z neho spievali naše babky a v kostole sú dodnes. Moderné spevy spievajú deti a mladí, ktorí sa okolo kostola pokrútia niekoľko rokov a potom ich nevidno, v horšom prípade plnia štatistiky o 50%-nej rozvodovosti. _________________ Jozef Timuľák
Kolegovia a kolegyne.
V JKS pre organistov z r.2012 je Dodatok.
Hrávate v ňom obsiahnuté veci?
S akým úspechom?
Podebatujme o tom Dodatku.
Albert _________________ Tu veriacim vyludzuješ tón, vedz, že nehráš len pre seba!
Vždy čisto, prosto, zbožne hraj, tak vznes ich ducha do neba!
(Nápis na starom organe)
Ukáž mi, ako spievajú tvoji veriaci
a ja ti poviem akým si organistom.
Podľa mojich informácií má tento dodatok obsahovať kadejaké nové vsuvky, napr. nový preklad litánií. Niekde v úvode je napísané, že v spevníku sú zachované staré litánie, aby sa nenarušila celistvosť diela. A ja sa pýtam, či zmenou slov napr. v JKS247 sa táto celistvosť nenaruší? Alebo ako?
Navyše, nové preklady mi prídu vo väčšine prípadov strašidelné (počul som nový preklad loretánskych litánií a už ho viac počuť nechcem) a preto som dodatok ešte ani neotvoril... _________________ "I'm back and don't feat neither death nor pain"
Časy uvádzané v GMT + 1 hodina Choď na stránku Predchádzajúci1, 2, 3
Strana 3 z 3
Nemôžete odosielať novú správu do tohto fóra Nemôžete odpovedať na správu v tomto fóre Nemôžete upravovať svoje príspevky v tomto fóre Nemôžete mazať svoje príspevky v tomto fóre Nemôžete hlasovať v tomto fóre